我们已经准备好了,你呢?

2022-2023我们与您携手共赢,为您的企业品牌安全保驾护航!

外文商标相对应的中文商标是用音译形式好还是意译...
音意译:法国的香水牌子 香奈儿--Chanel(法语发音),不确定这个算不算;
微软新推出的搜索引擎 必应--Bing;
还有宝马--BMW,不知道算不算;
悍马--HUMMER;

我个人觉得楼主说的 新音译 和 音意译 的区别有些模糊,音译和意译的例子很多我就不例举了,相信楼主自己就能搞定,这几个例子是我自己想的,如何取舍就靠楼主自行判断了
请举些商标翻译(音译,意译,音意译)的例子。
adidas=阿迪达斯
puma=彪马
converse=匡威
Fred Perry =弗莱德(又名 稻穗)
levis=李维斯
walmart= 沃尔玛
nokia=诺基亚
motorola=摩托罗拉
samsung=三星
nestle=雀巢
hp=惠普
Della=戴尔
sony=索尼
panasonic=松下
canon=佳能
toshiba=东芝
fujifilm =富士
kodak=柯达
L'OREAL =欧莱雅
Maybelline=美宝莲
Clinique=倩碧
olay=玉兰油
garinigr=卡尼尔
Clean



纯意译商标-外文商标相对应的中文商标是用音译
我们凭借多年的网站建设经验,累计为4000多家客户提供品质建站服务,得到了客户的一致好评。如果您有专利申请、专利代写、商标注册、商标驳回申述、软件著作权等方面的需求...
请立即点击咨询我们或拨打咨询热线:4006-054-001,我们会详细为你一一解答你心中的疑难。项目经理在线

我们已经准备好了,你呢?

2022-2023我们与您携手共赢,为您的知识产权安全保驾护航!